Por Sabactani (*)
OS MAZUMBU, VISTOS PELO BRANQUIMA AFONSO KITUMBA
Estou entusiamado e para felicitá-lo pelo trabalho tão eloquente dos Mazumbu Ngubaku kabobo ko,a sua opinião é bem valida.
Do seu trabalho, no sexto parágrafo o ilustre Branquima ilustra, eu cito:
-Neste momento, nos agarremos no Nsoso ye ndamba onde por via de tradução oral encontrámos a expressão: wuta kwa ne nsoso, sasa (le-se sassa) kwa ne ndamba. Pode ser traduzido como: a tarefa de nascer e de ne Nsoso e a criar e de ne Ndamba.
Outra expressão a considerar *kinfumu kia nsoso, yala kwa ne Ndamba *traduzida por: O poder de Ne Nsosso e o reino e do ne Ndamba. Aqui surge uma entre o poder e o reino.
Claro e bem vinda a sua pesquisa.
B. A. Kituma na nascente
do rio Nzadi no Mucaba (foto de A. B. Kituma)
Da pesquisa feita por mim, a que tive acesso esplana que nos tempos idos existia na Ndamba um soba de nome Nzawumbakala, ao ver o seu sobado ser pisado pelos comerciantes portugueses, exigira-os em pagar o imposto de igual modo como a administração exigia nos indígenas.
Daí, pela esperteza, os comerciantes vindo do interior Cuilo, Nkamatambo, e além , começaram a desviarem-se doutra margem do rio nzadi.
Assim, vendo isso, o Soba Nzawumbakala manda o seu sobrinho e o seu povo a passarem para a outra margem do rio Nzadi para criarem obstáculos aos brancos comerciantes e exigi-los a pagar o imposto de passagem de mercadorias.
E, segundo a tradição oral Nzawumbakala mandara o seu sobrinho para outra margem "Nda wenda kuna simu a nzadi, mpasi vo e mindele kalendisa luta ko ntete a fuete futa e mpaku.E Wawu utu tua akomene e Nsoso*.
Dai surge o nome de Nsoso, segundo a tradicao oral.
(*) Apelido literário do Ndombele da Silva.